segunda-feira, 19 de janeiro de 2015

Elevação


Por sobre os pantanais, os vales orvalhados,
Por sobre o éter e o mar, por sobre o bosque e o monte,
E muito além do sol, muito além do horizonte, 
Para além dos confins dos tetos estrelados, 

Meu espírito, vais, com toda agilidade,
Como um bom nadador deleitado na onda,
Sulcas alegremente a imensidão redonda, 
Levado por indizível voluptuosidade.

Bem longe deves voar destes miasmas tão baços; 
Vai te purificar por um ar superior,
E bebe, como um puro e divino licor, 
O claro fogo que enche os límpidos espaços. 

E por trás do pesar e dos tédios terrenos 
Que gravam de seu peso a existência dolorosa, 
Feliz este que pode de asa vigorosa 
Lançar-se para os céus lúcidos e serenos! 

Aquele cujo pensar, como a andorinha veloz 
Rumo ao céu da manhã em vôo ascensional, 
Que plana sobre a vida a entender afinal 
A linguagem da flor e da matéria sem voz!

Élévation 


Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées, 
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers, 
Par-delà le soleil, par-delà les éthers, 
Par-delà les confins des sphères étoilées, 

Mon esprit, tu te meus avec agilité, 
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde, 
Tu sillonnes gaîment l’immensité profonde 
Avec une indicible et mâle volupté. 

Envole-moi bien loin de ces miasmes morbides, 
Va te purifier dans l’air supérieur, 
Et bois, comme une pure et divine liqueir, 
Le feu clair qui remplit les espaces limpides. 

Derrière les ennuis et les vastes chagrins 
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse, 
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse 
S’enlacer vers les champs lumineux et sereins!

Celui dont les pensers, comme des alouettes, 
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
– Qui plane sur la vie et comprend sans effort
Le langage des fleus et des choses muettes!

                                            Charles Baudelaire 

0 comentários: